What you can't reach is called the distance.
What you can't return to is called home.

到不了的地方叫远方,回不去的叫家乡。

between two worlds
Mutual translation

Two directions of translation, each carrying its own world — and neither quite reaching the other.

Psychoanalysis → Chinese lifeessays, courses, music, games
Chinese experience → psychoanalytic thought CPS, papers, conference talks
2019
Began personal analysis
2020
何苦开心 founded — the public writing begins
2021
《清醒梦》 — the podcast
2022
AI visual art — a psychoanalytic bestiary
2023
Began psychoanalytic training
2024
Paid column opens
2024
First academic publication
Erika Schmidt Essay Prize
2025
Music album · the novel QPHU
2025
CPS Substack begins
six peer-reviewed papers · four awards
2026
博雅精神分析 (260+ members) · games
2026
Three research programmes
PL · Buddhism × PA · GSL
开心
Why Be Happy
after Jeanette Winterson · Why Be Happy When You Could Be Normal?

Gap is ground.

Both sides keep translating; neither quite arrives. The place that can't be reached — the gap between two worlds — is where this whole project stands.

Today, 何苦开心 Why Be Happy is one bilingual project read from two directions. On the Chinese side: 20,000+ readers, a growing course community, and original essays, music, games, fiction and curation. On the English side: the Chinese Psychoanalytic Scene, peer-reviewed papers, and three research programmes. One proposition underneath all of it — cultivating a literacy of the inner life.

20,000+ readers 260+ 博雅 members 300+ essays CPS · papers · 3 programmes
Jo Qiao
The person behind it
Jo Qiao 乔晓萌

A psychoanalytic candidate (IPA, APsaA), serving on APsaA's President's Commission on AI and the Committee on Gender and Sexuality. Clinical and scholarly work spans relational trauma, Chinese subjectivity, gender and queer experience, and Laplanchian translation theory. Currently based in the United Kingdom.